I received this item from my friend Javi Nava and I thought it might be a good warning as well as a lesson in about misplacing the comma in Spanish that I can share with my fellow students.
In Spanish, the personal pronoun is often omitted because it is carried by the verb ending and the gender is derived from the context. However, a problem can arise with the placement of a simple coma that will drastically change the meaning of the sentence.
Note the difference in the meaning of the following two sentences that are written identically except for the placement of the coma:
Si el hombre supiera realmente el valor que tiene la mujer, andaría en cuatro patas pidiéndole perdón.
If the man really knew the value of the woman, he would crawl on hands and knees asking her forgiveness.
(Translation note: "en cuatro patas"...literally "on four paws")
Now remove the coma from behind the word "mujer" and place it behind the word "tiene".
Si el hombre supiera realmente el valor que tiene, la mujer andaría en cuatro patas pidiéndole perdón.
If the man really knew his value, the woman would crawl on hands and knees asking her forgiveness.
Be careful. It's a jungle out there!
- ► 2016 (36)
- ► 2015 (8)
- ► 2013 (15)
- ► 2012 (20)
- ► 2011 (37)
- ▼ 2010 (72)
- ► 2009 (140)
- ► 2008 (116)