19 February 2009

Dialog – Cristóbal y Filipa

The more things change the more they stay the same. Just imagine a conversation between Cristóbal Colón (Christopher Columbus) and his wife, Filipa Moniz Perestrello, in August of 1492. It probably went something like this and she no doubt did most of the talking (with a New Jersey Soprano accent, of course...Right Christofuh?).

Mi amor, ya es tiempo para mi para salir. Ven y dame un beso y tu bendición.
My love, it is already time for me to leave. Come and give me a kiss and your blessing.

¿Y por qué tienes que ir tú?
And why do YOU have to go?

Porque, mi vida, soy El Capitán.
Because, light of my life, I am the Captain.

¿Y por qué no mandan a otro?
And why don't they send somebody else?

Porque entonces el otro va a ser rico y famoso por descubrir el Nuevo Mundo.
Because then somebody else will be rich and famous for discovering the New World.

¡Oye! Con mi familia no quieres ir a ningún lado pero si quieres ir a descubrir el Nuevo Mundo ¿verdad?
Listen! You don't want to go anywhere with my family but you want to go and discover the New World, right?

Cariño, son dos cosas diferentes.
Sweetheart, they are two different things.

¿Y sólo van a viajar hombres? ¿Me crees estúpida? ¿Y por qué no puedo ir yo si, soy la esposa del Capitán y ustedes no van a hacer nada malo?
And only men are going? Do you think I am stupid? And why can't I go if I am the wife of the captain and you guys aren't going to do anything wrong?

Querida Filipa, es un asunto para hombres.
Dearest Phillipa, it is a thing for for men.

¡Canalla, ya no sabes qué inventar para estar fuera de casa! Te advierto, ¡Si cruzas esa puerta yo me voy con mi mamá!
You dog, there is no limit to the excuses you make to be away from home. If you pass through that doorway I am going home to mother.

¡Ya, cálmate mi amor!
Okay, calm down my love.

¿Dices que solo van hombres? ¿Y quién es esa tal María? ¿Que se pinta y que parece una Niña? Explícame Cristóbal.
You say that only men are going? And who is this Maria? That she paints herself and she seems like a young girl? Explain this to me Christopher.

¡Mi amor! Son los nombres de mis tres barcos, La Niña, La Pinta, y La Santa Maria.
Sweetheart! They are the names of my three ships, la Niña, la Pinta, y la Santa Maria.

¡Todo tu lo tenías planeado, maldito! ¿Crees que a mí me vas engañar?
You had everything planned you devil. Do you think you are going to trick ME?

Créeme mujer. No voy a engañar nadie. Voy a descubrir el Nuevo Mundo y nada más. ¡Te Juro!
Believe me woman. I am not going to trick anybody. I am going to discover the New World and nothing else. I swear!

Oh, sí, y me dices que la Reina Isabel va a vender sus joyas para que tu viajes! ¿Me crees imbécil o qué? Díme Cristóbal, ¿qué tienes que ver con esa bruja vieja?
Oh, sure, and you tell me that Queen Isabella is going to sell her jewels in order for you to travel. Do you think I am an imbecile or what? Tell me Christopher, what have you got going with that old witch?

No hay nada entre la Reina Isabel y yo excepto un buen negocio. Si descubro el Nuevo Mundo podré descubrir cosas como chocolate ,vainilla , plata , oro , maíz y jitomates que traeremos a España venderemos y seremos ricos.
There is nothing between Queen Isabella and me except good business. If I discover the New World I can find things like chocolate, vainilla, silver, gold, corn, and tomatoes that we will bring back to Spain and we will sell them and we will be rich.

Avisa a la reina que no permitiré que vayas a ningún lado! ¿Estás loco o eres idiota? No va a pasar nada si tu quedas en la casa conmigo.
Inform the queen that I will not permit you to go anywhere. Are you crazy or are you an idiot? Nothing will happen if you just stay here at home with me.

¡Exactamente mi amor! ¡Por eso me voy! Si todo pasa bien como lo tengo planeado voy a traerte muchos regalos.
That is exactly the point my dear! That's why I am going! If everything turns out okay I have plans to bring you lots of presents.

Hmmm, ¿muchos regalos eh?...ándale pues. Aquí está tu sombrero y tu lonche. Dame un abrazo y besito y vayanse. Cuídate mucho Cristóbal. ¡Adiós!
Hmmm, lots of presents, eh?...Well alrighty then. Here is your hat and your lunch. Give me a hug and a kiss and off you go. Take care of yourself Christopher. Bye-bye.



4 comments:

GlorV1 said...

Y cuando te vas Cristobal,no se te olvide que te quedes en el nuevo mundo. Toma tu lonche y que te vaya bien y no se te olvida que no regreses.

So there. I don't know if I typed it right but that's all I have to say. But would we be here if he hadn't found the new world? I think so. Don't you?
Really great post Bob. I enjoyed myself very much listening to Cristobal y Felipa.

Frankly Ronda said...

So your inspiration for this post came from ...

Anonymous said...

Bob, con todo respeto, cuando usamos 'otro/otra/otros/otras' no hay necesidad del artículo indefinido.
en inglés:
I want another taco.
en español:
Yo quiero otro taco.

¡Ni quiero decirte que soy perfecto! Sólo te quiero regresar el favor. ;-)

Bob Mrotek said...

srjordan,
Tienes mucha razón amigo. Ya lo corregí. Tengo mucha pena contigo profesor. Perdóneme la vida :)

Blog Archive

About Me

My photo
I was born and raised in Chicago, Illinois, U.S.A. I have been living in Mexico since January 6th, 1999. I am continually studying to improve my knowledge of the Spanish language and Mexican history and culture. I am also a student of Mandarin Chinese.