“Ya me cayó el veinte”.
Okay, now I heard the twenty drop.
This phrase eventually became part of the Mexican vernacular and came to mean “Oh, now I get it!”.
The phrase for “flip a coin” is “echar un volado”. My wife Gina and I use this phrase all the time. On the days when the garbage men come I will say:
“Uno de nosotros necesita sacar la basura. Vamos echar un volado”.
One of us needs to take out the trash. Let's flip a coin.
We flip the coin and I almost always lose. I think that is because she always does the flipping. I don't know if she uses a trick coin, or if she is really good at flipping coins, or if she is just plain lucky. Lately when I suggest that we flip a coin she says:
"Ya eché un volado y tu perdiste. ¡Saca la basura!"
I already flipped a coin and you lost. Take out the trash!
The other day I overheard a dialog with the phrase “echar un volado” and it went like this:
Alejandro: Tengo mucha sed.
I am very thirsty.
José: Yo también. Quiero un refresco.
Me too. I want a soda.
Paco: ¿Ustedes tienen dinero?
Do you guys have money?
José: No, pero allí viene Raul. Él siempre trae dinero.
No, but here comes Raul. He always has money.
Alejandro: Oye Raul, José y Paco echaron un volado y tu perdiste. Te toca a ti para comprar los refrescos.
Hey Raul, José and Paco flipped a coin and you lost. It is your turn to buy sodas.
Raul: !Óyeme no¡ ¡Olvidate guey!
No way. Forget about it man!
